Future of Translation: Diversifying with Audiovisual
Presenters: Rafa Lombardino and Florencia Aguilar.
During this session, we’ll discuss the potential to diversify your services as a translator by acquiring knowledge in audiovisual materials. Topics of discussion will include: monolingual audio transcriptions, audio-to-text translations, subtitling, and voice over projects. We will review a few free tools that can be used to work on each task and emphasize the need to acquire knowledge and practice now ― especially if translators are experiencing a decrease in their workload amid the global pandemic ― so that they can be ready to meet the market demand in the audiovisual segment in the near future.
CEUs: Starting from January 1, 2020, only live events can be pre-approved by ATA. However, individual translators can claim a recorded event under self study (category B) to get points by themselves.
About the presenters:
Rafa has B.A. in Social Communications and majored in Journalism. Currently the President and CEO of Word Awareness, a small network of professional translators established in 2004 and incorporated in 2009, she specializes in technology, communications and literature.
Florencia is a translator with over 10 years of experience, specializing in AV and queer translation. She’s also a founding member of the Audiovisual Translation and Accessibility area of AATI (Argentinian Association for Translators and Interpreters).