Throwback Thursday – Interpreter Style!

Here’s what interpreting equipment looked like back in the 1930s!

old interpretation equipment










The caption from IBM at 100 ,

In 1931, the IBM-Filene-Finlay translator was permanently installed at the League of Nations in Geneva. There, some speeches were pre-translated and read simultaneously, while others were presented in the native language first, while interpreters took notes. Then one interpreter would give the speech in his own language, while the others simultaneously recited the speech in their languages. The system was modified during the Nuremberg war crime trials of 1946, for true simultaneous interpretation—speakers had to speak slowly, allowing all of the interpreters to speak along with them.”


We offer online training options for legal and medical interpreters as well as translators. Programs include training courses, tests, linguistic resources, training guides, and Skype lessons with interpretation instructors. Our training will benefit those who are aspiring interpreters, interpreters who want to prepare for a certification exam, or certified interpreter certification exams. Training options are available in Albanian, Arabic, Cantonese, French, Haitian-Creole, Hmong, German, Korean, Mandarin, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, and Vietnamese.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.